Jeremiah 27

Kdo přijme jho, bude žít

1Na počátku kralování judského krále Sidkijáše,
(dle několika h. rkpp + Pš; arab.; srv. v. 3.12! + 28,1); TM: Jójakíma (prav. písařská chyba dle 26,1)
syna Jóšijášova, stalo se k Jeremjášovi
(v kap. 27—29 je použita jiná forma jména Jeremjáš /tj. Jirmejá, namísto Jirmejáhú/)
od Hospodina toto slovo:
2Hospodin mi řekl toto: Udělej si pouta a 
pl., množné číslo (plurál)
jho
n.: klády jha; [obv. symbol (ne)poddanosti politické (především v podobě daní; 1Kr 12; Dt 28,28; Jr 30,8) i duchovní (5,5; Ž 75,6)]
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dej si je na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
šíji.
3
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Pošli je
var: Pošli poselství; [jho je obrazem poselství, které má poslat]
edómskému králi, moábskému králi, králi synů Amónových, týrskému králi a sidónskému králi po
h: „rukou“, tj. prostřednictvím; srv. Neh 8,14
poslech, kteří přicházejí do Jeruzaléma k judskému králi Sidkijášovi.
4
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Přikaž jim, aby řekli svým pánům: Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Toto řekněte svým pánům:
5Já jsem svou velkou silou a svou vztaženou paží
21,5; 32,17*
učinil zemi,
sg., jednotné číslo (singulár)
lidi a zvěř, která je na
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrchu země, a dávám ji tomu, komu je v mých očích správné ji dát.
Da 4,22
6Nyní jsem dal všechny tyto země do ruky svého otroka,
25,9; 43,10
babylonského krále Nebúkadnesara;
(v kap. 27—29 je použita obvyklejší forma jména Nebúkadnesar s n, narozdíl od ostatních kpp., kde je: Nebúkadresar; /to společně s dalšími literárními rysy ukazuje na souvislost kpp. 27—29/)
dal jsem mu i polní zvěř, aby mu sloužila.
7Všechny národy budou sloužit jemu, jeho synovi i vnukovi,
h.: synu jeho syna; [obraz zdůrazňuje delší, ale ohraničený čas trestu; (následovali celkem tři bab. panovníci)]
dokud pro jeho zemi i pro něj nepřijde čas;
[čas = věci, které v něm budou vykonány; srv. J 2,4; 7,30; 8,20]
potom ho
tj. Babylon; [osoba použita obrazně zástupně za jeho potomky, poddané; srv. Gn 28,14]
zotročí
25,14
mnohé národy a velcí králové.
8Kdyby byl národ či království, které by babylonskému králi Nebúkadnesarovi nesloužilo a nedalo svou šíji do jha
v. 2
babylonského krále, ten národ navštívím
25,12; 29,10*
mečem, hladem a morem
v. 13; 21,9; 29,18*
-- je Hospodinův výrok -- dokud
pl., množné číslo (plurál)
jej jeho rukou zcela nevyhladím.
9Proto neposlouchejte svoje proroky, svoje
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
věštce, svoje sny,
29,8; 23,32; n.: vykladače snů
svoje hadače
Dt 18,10; Iz 2,6
ani svoje čaroděje,
Da 2,2
kteří vám říkají:
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Neslužte babylonskému králi,
10neboť vám prorokují klam, aby vás odvedli daleko z vaší
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země. Rozeženu
23,3; 46,28; Ž 5,11
vás a zahynete.
11Ale národ, který
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
dá svou šíji do jha
v. 2
babylonského krále a bude mu sloužit, ponechám v jeho
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi, je Hospodinův výrok, bude ji obdělávat a bydlet v ní.
12K judskému králi Sidkijášovi jsem promluvil ⌈všechna tato slova:⌉
h.: podle všech těchto slov; 38,27; 2S 7,17
Dejte
[slsa jsou v pl.; je osloven král i se svými poradci, resp. lidem]; srv. 22,2
svou šíji do jha babylonského krále, služte jemu a jeho lidu ⌈a tak budete žít.⌉
h.: a žijte; [gram. srv. např. Př 3,4]
13
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč byste měli zemřít ty a tvůj lid mečem, hladem a morem,
v. 8*
jak promluvil Hospodin o národu, který nebude sloužit babylonskému králi?
14Neposlouchejte slova proroků, kteří vám říkají:
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Neslužte
v. 9.12.17; 40,9
babylonskému králi, neboť vám prorokují klam.
15Neposlal
23,21; 28,15; Neh 6,12; Ez 13,6
jsem je, je Hospodinův výrok, a oni prorokují v mém jménu
14,14; 29,9.21.23
lživě,
n.: klam
abych vás rozehnal; zahynete
[naplnění proroctví viz: 39,5—7; 52,7—11; 2Kr 25,4—7]
vy i proroci, kteří vám prorokují.
16Kněžím a všemu tomuto lidu jsem řekl: Toto praví Hospodin: Neposlouchejte slova svých proroků, kteří vám prorokují
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Hle, nádoby Hospodinova domu budou nyní brzy
h.: rychle
navráceny zpět z Babylona, protože vám prorokují klam.
17Neposlouchejte je! Služte babylonskému králi ⌈a tak budete žít!⌉
h.: a žijte; [gram. srv. např. Př 3,4]
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč by se mělo toto město stát
sg., jednotné číslo (singulár)
troskami?
18Jestliže jsou opravdu proroci a jestliže mají
h.: je s nimi; 8,8
Hospodinovo slovo, ať ⌈se přimlouvají u⌉
n.: naléhají na; 7,16; Rt 1,16
 Hospodina zástupů, aby nádoby ponechané v Hospodinově domě, v 
Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
paláci judského krále a v Jeruzalémě nepřišly do Babylona.

19Neboť toto praví Hospodin zástupů o sloupech, o bronzovém moři,
1Kr 7,23nn; Jr 52,17
o podstavcích a o zbytku nádob ponechaných v tomto městě,
20které babylonský král Nebúkadnesar nevzal, když odvedl do zajetí z Jeruzaléma do Babylona judského krále Jekonjáše, syna Jójakímova, a všechny judské i jeruzalémské šlechtice.

21Neboť toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele, o nádobách ponechaných v Hospodinově domě, v 
Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
paláci judského krále a v Jeruzalémě:
22Budou doneseny do Babylona a tam
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
zůstanou až do dne, kdy se o ně postarám,
h.: je navštívím; n.: si jich všimnu; se jich ujmu; srv. 23,2; 29,10; 1S 15,2; Rt 1,6*
je Hospodinův výrok, kdy je
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vynesu a navrátím je zpět na toto místo.

Copyright information for CzeCSP